Frauenlyrik
aus China
自画像 |
Selbstportrait |
她是他的小阴谋家。 | Sie ist seine kleine Intrigantin. |
祈求回答,她一言不发, | Wenn er um Antwort fleht, sagt sie kein Wort |
需要沉默时她却笑呀闹呀 | Doch wenn er Ruhe braucht, lacht und lärmt sie |
叫人头眩目花。 | Bis ihm schwindlig wird. |
她破坏平衡, | Sie zerstört das Gleichgewicht, |
她轻视概念, | Sie macht sich nichts aus Begriffen, |
她象任性的小林妖, | Wie ein eigensinniger, kleiner Waldgeist |
以怪诞的舞步绕着他。 | Tanzt sie mit wunderlichen Schritten um ihn herum. |
她是他的小阴谋家。 | Sie ist seine kleine Intrigantin. |
他梦寐以求的,她拒不给予, | Wovon er schon immer träumte, will sie ihm nicht gewähren, |
他从不想象的,她偏要求接纳。 | Was außerhalb seiner Vorstellung liegt, fordert sie just von ihm ein |
被柔情吸引又躲避表示, | Von Zärtlichkeit angezogen, vermeidet sie selbst, welche zu zeigen |
还未得到就已害怕失去, | Was sie noch nicht bekommen hat, hat sie schon Angst, zu verlieren |
自己是一个漩涡, | Sie ist ein Strudel |
还制造无数漩涡, | Der unzählige Strudel erzeugt, |
谁也不明白她的魔法。 | Keiner versteht ihre Magie. |
她是他的小阴谋家。 | Sie ist seine kleine Intrigantin. |
召之不来,挥之不去, | Ruft er sie, kommt sie nicht, scheucht er sie weg, geht sie nicht, |
似近非近,欲罢难罢。 | Scheint nah und wieder nicht, möchte ein Ende und schafft es nicht. |
有时象冰山, | Mal gleicht sie einem Eisberg, |
有时象火海, | Mal gleicht sie einem Feuermeer |
有时象一支无字的歌, | Mal gleicht sie einem Lied ohne Worte, |
聆听时不知是真是假, | Wenn er zuhört, weiß er nicht, was echt ist und was falsch |
回味时莫辨是甜是辣。 | Wenn er zurückdenkt, kann er nicht sagen, ob sie süß war oder scharf |
他的,他的, | Seine, seine |
她是他的小阴谋家。 | Seine kleine Intrigantin. |